Da Ghjambattì Giacomoni, Rutalacciu à l’onore, una di e so cusì belle puesie esciute in u Libru Premiu Orezza di Literatura Corsa 2009, editatu da l’edizione Cismonte è Pumonti cù Matina Latina. Favuletta Curria curria u ventacciu straziendu ogni ghjunghjitura feria feria ogni cacciu lasciendu a so mucatura Una storta quì à u gambone culà un schjaffu à l'albetta è sbuffulate per a stretta mughjendu sò eo u patrone Cacciò à Petru a so baretta ellu chì mai si scapigliava pisò e rote à Risabetta ma tandu nimu si lagnava. A valle crescia a so voce azeza di ste mal manere sticciavanu inghjò versu a foce e nule stanche in spergugliera. Durante notte in li machjoni ùn ci fù cappii neppò rete da rifrenà u sfacciatone si sepe dopu la so sete quand'una mane piuvicinella cun quatttru note d'un puema l’affunò cum'è pecurella u spaventosu terratrema. Fate cusì cù a ghjente estrosa dateli à beie è dite posa.
Voce di Rutali in Corsica
Forum de toutes les personnes qui aiment le village de Rutali (Hte Corse), qui l'habitent, en sont originaires ou simplement le connaissent.
3 commentaires:
J'aime beaucoup ce poème ,léger aérien comme son sujet le vent et surtout sa morale si sage.Un grand bravo à Jean-Bati pour sa grande maîtrise de notre langue.
Battine
Tres beau poeme comme le dit Battine, mais je ne suis pas sure que beaucoup de gens sache le traduire en français.
En français, il perdrait toute sa saveur et beaucoup de son intérêt.
Enregistrer un commentaire
Abonnement Publier les commentaires [Atom]
<< Accueil