24 octobre 2010

A VOS DICTONS Un récent commentaire de Louis m'a donné à penser que tous ces proverbes, dictons, répliques dont la langue corse fourmille, sont en train de se perdre, faute d'usage. C'est bien dommage, tellement ils étaient vifs, vrais, imagés... Chacun de nous en connait, se souvient les avoir entendus prononcés dans sa famille, dans sa jeunesse. Redonnons-leur vie. Envoyez-nous ceux qui vous reviennent en mémoire, bien entendu avec leur explication et si possible leur traduction. Nous contribuerons ensemble, modestement, à sauvegarder, au moins pour notre petite communauté, cette petite part d'authenticité, de bon sens, d'expérience... et souvent de malice. U cuccu

24 commentaires:

À 09:44 , Anonymous Anonyme a dit...

Salute è viziu è donne in precipiziu

J'aimerais connaître le sens (pas la traduction) de celui-ci. Merci d'avance...

 
À 11:28 , Anonymous Anonyme a dit...

Quandu u Cuccu si ne fala in Bastia,
l'invernu cria .

CP

 
À 13:17 , Anonymous Anonyme a dit...

Que signifie:
"Cuandu a figa emba
U mondu s'arremba"

 
À 14:42 , Anonymous Anonyme a dit...

À a fica chì ghjemba, ognunu s’arremba. Autre version : À a fica zemba, ognunu ci s’arremba. Sur un figuier penché, chacun vient s’appuyer. Des faibles et des humbles tout le monde cherche à profiter (explication donnée par Pascal Marchetti sur son dictionnaire l’Usu Corsu)

Louis

 
À 14:58 , Anonymous Anonyme a dit...

Santa Maria, l’inguernu grida (prononcer gria). Sainte Marie (le 15 août) crie l’hiver. C’est le début du rafraîchissement, du refroidissement.

Quandu u Cuccu si ne fala in Bastia, l’inguernu grida (dettu da u nostru spiritone di César). Quand’ellu riturnerà, ellu hè sempre aspettatu!

Louis

 
À 08:58 , Anonymous Anonyme a dit...

Est-ce que ça ne voudrait pas dire plutôt:
Quand le figuier ploie (sous le poids des fruits)
Les gens s'y appuient (ou s'en rapprochent)
autrement dit:
lorsque quelqu'un a du bien
les gens s'en rapprochent, cherchant son soutien. ?

 
À 13:06 , Anonymous Anonyme a dit...

sur le figuier la dernière interprétation est certainement la bonne

 
À 18:35 , Anonymous Anonyme a dit...

"À a fica chì ghjemba, ognunu s’arremba "
Avia anch’eu pensatu chì quandu a fica porghje i so frutti, a ghjente i piglia vulinteri. Dunque omu s’appicca à quelli chì danu.
Ma aghju dumandatu à Ghjuvan Filippu Ristorcelli di Soriu chì hà scrittu frà altru pruverbii è m’hà datu u sensu : a ghjente chì si lascia fà, manipulà, anch’ella ghjemba. Omu prufitta di i debbuli. Dunque raghjunghje u significatu di Pasquale Marchetti.

Louis

 
À 09:47 , Anonymous Anonyme a dit...

_ phonétiquement !! _
"Baï dirittu gorsu et Diu t'aiudera."
Que de fois l'ai-je entendu prononcer par ma mère (qui s'empressait de traduire : Va droit ton chemin et Dieu t'aidera !!)
D.D.

Merci à qui me l'écrira en bon corse...

 
À 11:09 , Anonymous Anonyme a dit...

"Va dirittu o corsu, chi Diu t'aiutera"
Louis

 
À 11:12 , Anonymous Anonyme a dit...

Tes b,d ,g sont seulement affaire de prononciation corse du nord. C'est comme Bachtia pour Bastia...

 
À 11:13 , Anonymous Anonyme a dit...

J'ai écrit :
"Vai dirittu o Corsu chì Diu t'aiuterà"

Louis

 
À 11:48 , Anonymous Anonyme a dit...

D.D. a demandé l'écriture du proverbe en bon corse. La voici : Vai dirittu o Corsu chì Diu t'aiuterà.

Louis

 
À 15:42 , Anonymous Anonyme a dit...

Merci, Louis.

Ma mère employait beaucoup de proverbes, ainsi : "S'il fallait donner un coup de pied dans chaque pierre du chemin...!!" pour dire qu'il ne fallait pas relever toute parole blessante. Je ne sais pas si ça vient d'un dicton corse et si oui, lequel ?
D.D.

 
À 17:26 , Anonymous Anonyme a dit...

Ce n'est pas un dicton ni un proverbe, mais quelqu'un sait-il comment on traduit le prénom Ghjuvan Teramu ? Et où se trouve l'accent tonique?
A ringraziavvi.

 
À 17:53 , Anonymous Anonyme a dit...

Ghjuvan Teramu = Jean Érasme.
Accent tonique sur Te.
Louis

 
À 00:29 , Anonymous Anonyme a dit...

Merci bcp à Louis pour ce renseignement.

 
À 12:45 , Anonymous Anonyme a dit...

"Pe viaghju, s'arrangianu e some "

 
À 13:07 , Anonymous Anonyme a dit...

Dio un paca micca tutti i sabatu sera

 
À 13:10 , Anonymous Anonyme a dit...

Per cunosce una persona, bisogna manghjà cun ella una somma di sale

 
À 15:51 , Anonymous Anonyme a dit...

Un sape truva un bóie ind'un aghja.

Parchi l'amicizia tenga, ch'una manu passi e l'altra venga.

Patti chjari amici cari.

Ancu l'onori so castichi.

L'óchji so d'aqua.

Vistu l'ómu, vistu a ragiòne.

Mégliu tardi ca mai.

À chi tardi junghje male allòghja.

Dimmi quanti tu mi tèni e micca quanti tu mi vèni.

U tèchju un créde u famitu.

Cucini di tèrzu è a piu bèlla parintia: un hanu nulla à sparte.

 
À 21:11 , Anonymous Anonyme a dit...

U troppu stroppia.

Ghjuventù, ghjuventù, una volta è po' mai più.

I vicini so cucini.

 
À 14:57 , Anonymous Anonyme a dit...

Rutalacci : Cuccai

Muradichi : Pulendoni

Rapalichi : Taglia schinchi è fumiconi

Piuvitani ; Cudanelli ( cum' a volpe)

Suriacci : Capitonti

Sangavinacci : Zirinzinzi (Circa storie)

Santupertracci : Scornaboi

Vallecallesi : Aruba campane

Olmitesi : Scapafiche

Olittesi : Sette gunnelle ò sette flachine

Sanfiurenzinchi : Spellagranochje

Patrimuninchi : Manghja calvesi

Barbaghjacci : stoghjabarba

Ferringulesi : Pignulai ( poterie)

------

 
À 20:51 , Anonymous Anonyme a dit...

In cumplementu.
Rutalaci cuccai (si tenenu u cuccu), balluttoni (li piacenu e ballotte.
Suriacci capi tonti (scemi) o capi tondi (tonduli) o à capu di i monti (di San Damianu è di Tenda).
Pughjulacci curghjulini (stringhjenu u curghjolu), arruba campane (quelle di u cunventu d’Oletta).
Barbaghjacci stradaghjoli (sempre nant’e strade), stoghja barba (alliscianu a barba).
Patrimuniinchi buiatteri (cunducenu i boi), carritteri (i carri), zappaghjoli (zappanu e vigne), scoti campane (quelle di u cunventu di Ferringule in Marianda).
Ferringulesi cipullai (vendenu e cipolle), pignulai (e pignule). Sparagaghjesi (quelli chì stanu in U Sparagaghju o U Spereà paisolu di Ferringule) manghja calvesi (prununziatu carbesi, les cafards).

Louis

 

Enregistrer un commentaire

Abonnement Publier les commentaires [Atom]

<< Accueil