Un stalvatoghju di Suzy U MATRIMONIU DI LELLENA Nous sommes au tout début du précédent siècle dans le plus beau village du Haut-Nebbiu. Elena, dite Lellena, belle et sage jeune fille, vit depuis l’âge de 10 ans, confiée par sa mère, dans la famille de mon arrière-grand-père. Tous l’aiment et Ghjuvanninu va l’épouser. Tout est prêt pour la noce, la couturière a cousu le dernier bouton à la robe de fine laine filetée d’argent, cadeau de l’aïeul Matteù, rien ne manque pour les fournées de canistrelli et les frittelle di pomi: la farine de froment moulue à l’Attulinu, l’huile de Rapale, l’acquavita et les citrons de la plaine. Rien ne manque, sauf... un document indispensable: l’extrait de naissance de la mariée. Tous les matins, depuis plusieurs jours, Ghjuvanninu se rend chez le Maire. Au début, tout se passe bien, le ton est courtois de part et d’autre, le papier sera là demain ou après-demain, ou la semaine prochaine... et puis ça se gâte un peu et pour finir, ça s’envenime tout à fait. On en vient à penser que... le Maire n’est pas du même parti que la famille adoptive de Lellena et que, justement, Ghjuvaninu n’a pas voté pour lui... tant et si bien que le Maire et le fiançé en viennent finalement aux mains. On accourt, on les sépare et Ghjuvanninu de dire à Lellena affolée: « Je vais me compromettre, si vous m’aimez, fuyons! » Que vouliez-vous qu’elle fît ? Le coeur un peu gros tout de même, en pensant à sa belle robe, aux arcs de buis, dressés par les jeunes gens en l’honneur de sa vertu... Ils s’enfuirent donc, le soir même. (J’ai oublié de vous dire qu’il avait de beaux yeux bleus). On les maria peu après et la robe blanche fit des années de Dimanche à San Vitu.
Voce di Rutali in Corsica
Forum de toutes les personnes qui aiment le village de Rutali (Hte Corse), qui l'habitent, en sont originaires ou simplement le connaissent.
9 commentaires:
...Et, quelques années plus tard, quand le vilain mari eut tué le prince charmant : eranu colpi e tambate .
Quel dommage que cette photo figure dans tous les livres concernant la corse.
Evidemment ! Il ne s'agit que d'une illustration du texte, je n'étais pas là pour prendre la photo... Je me félicite que notre blog ait des lecteurs (trices)aussi perspicaces.
Cette photo figure dans tous les livres concernant la corse mais par contre on aimerait bien avoir la votre !
De quoi rire un peu!!
Fantomas
C'est à cette époque que nacquit l'adage : "Facteur pressez le pas, l'amour n'attend pas".
Louis.
Lire naquit bien sûr et non nacquit.C'est le conséquence de l'interférence de la langue corse et française en moi. "Nacque" en corse et naquit en français. Je signale aussi puisque nous sommes dans l'orthographe l'écriture correcte corse de "Ghjuvanninu" au lieu de "Ghjuvaninu" et "frittelle" au lieu de "fritelli".
Louis
Ah bon fritelle avec deux t c 'est bizarre!
in de u pumonti si dicci friteddi
frittelle et pomi fritti avec deux t car en corse le t entre deux voyelles se prononce [d] et il faut le doubler pour prononcer [t].
Ind'è u Pumonti (o Pumonte) si dici (o dice) fritteddi (o frittelle).
Louis
Enregistrer un commentaire
Abonnement Publier les commentaires [Atom]
<< Accueil